નાદબ્રહ્મ પદ - ૪૪૭, રાગ - નિર્ગુણ વસંત
Nādbrahma pada 447, rāga - nirgun vasant
Tarsadi Bhajan Mandal (Recorded in 1982 in Mumbai)
ચલ ચલ રે ભમરા કમલ પાસ, તેરી ભમરી બોલે અતિ ઉદાસ;
chal chal re bhamarā kamal pās, teri bhamari bole ati u-dās
તેં બહુત પુષ્પકો લિયો હૈ ભોગ, તેરે સુખ ન ભયો તન બઢ્યો હૈ રોગ;
મૈં જો કહું તુમ્હેં બાર બાર, મેં સબ વન ઢૂંઢ્યો ડાર ડાર ... ટેક
teň bahut pushpa-ko liyo hai bhog, tere sukh na bhayo tan baDhyo hai rog
mai jo kahuň tumhe bār bār, meň sab van DhuňDh-yo dār dār ... repeat
દિવસ ચાર કો સો રંગ ફૂલી, ત્યોંહી દેખી કહાં રહ્યો હૈ ભૂલી;
ઇન વન સંપત્તિમેં લગેગી આગ, તબ તુમ ભમરા કહાં જાઓગે ભાગ ... ૧
divas chār ko so raňg fuli, tyoň-hi dekhi kahāň rahyo hai bhuli
i-na van sampati-meň lagegi āg, tab tum bhamarā kahāň jā-o-ge bhāg ... 1
પુષ્પ પુરાનો ભયો હૈ સુક, તબ તુમ ભમરા કો લગી અધિક ભૂખ;
ઉડ ન સકે પર ગયો હૈ તૂટ, તબ ભમરી રુવે શિશ કૂટ ... ૨
pushpa purā-no bhayo hai suk, tab tum bhamarā ko lagi adhik bhukh
uda na sake par gayo hai tut, tab bhamari ruve shish kut ... 2
તબ ચૌદિશ જુએ મધુપરાય, તબ ભમરી લે ચલી શિશ ચઢાઇ;
કહેત કબીર મન કો સ્વભાવ, રામભક્તિ બિના જમકો દાવ ... ૩
tab cha-u-dish ju-e madhu-parāy, tab bhamari le chali shish chaDhā-ii
kahet kabir man ko sva-bhāv, rām-bhakti binā jam-ko dāv ... 3
YouTube Video(s):
1. Shree Ramkabir Mandir Bhajan Mandal (playlist)
English Translation:
[This bhajan succinctly reflects internal struggle within the heart of every human being. Here a mind is symbolized by a wasp and conscience or common sense is symbolically referred as female wasp. Sadness of the female wasp is borne out of realization that the worldly passions are futile and detrimental for self-realization. A lotus symbolizes soul. As lotus grows in water and mud yet remains untarnished, similarly spiritually inclined and devout soul remains unblemished. Finally, flowers and forest symbolize worldly passions and the mortal world. Now, let us enjoy the spiritual substance of this great bhajan by Saint Kabir.]
As a wasp jumps from flower to flower sucking pleasant juice of flowers after flowers a ‘bhamari2’ or a female wasp sadly counsels to divert mind from over-indulgence in material or carnal happiness towards attaining spirituality.
0. The female wasp says that, you have relished joy of several flowers, but that has never given you true happiness, but now your body is inflicted with diseases. I have been telling you time and again, to desist from pursuing false happiness in every flower and on every branch in the forest.
1. Nectar of colorful flowers is sure to give you momentary joy. Engrossed in such futile joyful pursuits you seem to have been waylaid from your path. O’ Bhamara1, where would you escape when fire breaks-out in the lush greenery of the forest?
2. With passage of time when flowers wilt and wither, but your hunger for sensual pleasures seem to have grown. Now, when you have grown old you cannot fly anymore and walk with broken legs. At such time, saddened to see your such a state, the female wasp keeps crying banging her head.
3. At such time, the wasp looks around in four directions for recourse and finds refuge of the female wasp or conscience. Bhamari2 leads the wasp to the omnipresent realm of the Supreme Soul. Saint Kabir rightly says that, human mind is akin to the wasp, which falls prey to the Jamraj3 without worshiping Ram.
..........
1Bhamara - Male wasp
2Bhamari - Female wasp
3Jamraj - God of Death
Related Link(s):
1. આ પદની સમજૂતી ('કબીર ભજન સુધા', ઈશ્વરભાઈ પ્ર. પટેલ (પરમાર્થી))
Add comment