Bhajans

નાદબ્રહ્મ પદ - ૪૮૪, રાગ - સગુણ વસંત
Nādbrahma pada 484, rāga - sagun vasant

Syadla Bhajan Mandal (Recorded in 1982 in Mumbai)

Syadla Bhajan Mandal - 484 Aarat Rudi

આરત રૂડી રૂડી મારા વ્હાલા, રૂડો માસ વસંત;
રૂડા વનમેં કેસર ફૂલ્યો, રૂડો કમલાકાન્ત ... ટેક
ārat rudi rudi mārā vahālā, rudo mās vasaňt
rudā van-meň kesar fulyo, rudo kamalā-kānt ... repeat

રૂડા રંગે બાંજા વગાડે, તારુણી દે કરતાલ;
ચતુરાનારી શંખ વગાડે, મોરલી મદન ગોપાલ ... ૧
rudā raňge bāňjā vagāde, tāruni de kara-tāl
chaturā-nāri shaňkh vagāde, morali madan gopāl ... 1

અતિ રૂડો વૃન્દાવન સોહે, રૂડો જમુના તીર;
અતિ રૂડી ગોપી ગ્વાલની મંડલી, રૂડો હલધર વીર ... ૨
ati rudo vrundā-van sohe, rudo jamunā tir
ati rudi gopi gvālani maňdali, rudo hala-dhar vir ... 2

અતિ રૂડો ગુલાલ અગર જો, રૂડો મુખ તંબોલ;
અતિ રૂડો મહેતા નરસૈંયાનો સ્વામી, નિત નિત ઝાકમ ઝોળ ... ૩
ati rudo gulāl agar jo, rudo mukh tambol
ati rudo maheta nar-sai-yā-no svāmi, nit nit jhākam jhol ... 3

YouTube Video(s):
1. Tarsadi Bhajan Mandal - June 6, 2009, Bhakta Bhajan Sammelan at Shree Ramkabir Mandir, Carson, CA, USA
2. Syadla Bhajan Mandal - 1981
3. Houston Bhajan Mandal - July 31, 2010, Bhakta Bhajan Sammelan at Humble Civic Center, Humble, TX, USA
4. Tarsadi Bhajan Mandal - July 31, 2010, Bhakta Bhajan Sammelan at Humble Civic Center, Humble, TX, USA
5. Shree Ramkabir Mandir Bhajan Mandal - March 18, 2019, Bhajans at Shree Ramkabir Mandir, Carson, CA, USA

English Translation:
0. My dear God! Your aarti1 blooms my joy, like flowers blossom in spring;
Like Kesudo2 blooms in wondrous forest, like spectacular king of flowers.

1. As young lasses clap on rhythmic music and beats of the drums,
Skilful women blow conch, as Madan Gopal on flute plays lilting tunes.

2. Vrindavan looks picturesquely lovely and bank of Jamuna looks scenic;
Beauteous groups of Gopi3 and Gwal4, and handsome heroic Haldhar5.

3. How using good Gulal, Agar and chewing Tambol6 Shyam looks charming;
Master of Narsinh looks charming and with that life is delightfully bright.

..........

1Aarti – Prayer song sung waving of lights before the deity. The word "આરત" is incorrect. આરત means (suffering; distressed, afflicted; fallen into a difficulty; important, essential; anxious due to trouble; difficulty; need; longing; aspiration.) The correct word is આરતી.

2Kesudo – the tree Butea frondosa – The word Kesar is incorrectly used here. Though, Kesar is of saffron color, so is Kesudo. Kesudo (in Gujarati Khakhro - ખાખરો, પલાશવૃક્ષ) blooms in forest with the advent of spring season.

3Gopi – woman of the cowherd class; female devotee of Shri Krishna.

4Gwal – cowherd, who takes cows or cattle to pasture or tends them.

5Haldhar Vir – Shri Krishna

6Tambol –  beetle-leaf (dressed with lime, areca nut, catechu, etc.). It is also called Tāmbool (તાંબૂલ).