Bhajans

નાદબ્રહ્મ પદ - ૨૬૫, રાગ - કેદારો
Nādbrahma pada – 265, rāga - kedāro

ધન ધન રે ગોકુલિયું ગામ, ધન આ ધરતીને;
મારે વ્હાલે કીનો વિશ્રામ, ધન આ ધરતીને ... ટેક
dhan dhan re gokuliyu gām, dhan ā dharati-ne
māre vahāle kino visharām, dhan ā dharati-ne ... repeat

ધન રે કહીએ પેલા ઝાડ કદમને, ઝાડ તળે બેઠા ભગવાન;
ઝાઝાં ઝાડવાં ઝૂમી રહ્યાં રે, પ્રભુજીને કરે પ્રણામ ... ૧
dhan re kahi-e pelā jhād kadam-ne, jhād tale bethā bhag-vān
jhājhā jhādavā jhumi rahyā re, prabhu-ji-ne kare pranām ... 1

ધન રે કહીએ પેલા નીર યમુનાને, ત્યાં બેસી હરિ ન્હાયા;
ધન રે કહીએ પેલી વાંસલડીને, પ્રભુજીના મુખ પર વાગે ... ૨
dhan re kahi-e pelā nir yamunā-ne,  tyāň besi hari nahāyā
dhan re kahi-e peli vāňsaladi-ne , prabhu-ji-nā mukh par vāge ... 2

ધન રે કહીએ પેલા મોર પીંછને, મોહન મુગટ બિરાજે;
ધન રે મહેતા નરસૈંઈની જીભલડી, હેતે હરિગુણ ગાયાં ... ૩
dhan re kahi-e pelā mor piňchh-ne, mohan mugat birāje
dhan re mahetā nar-sai-ni jibhaladi, hete hari-gun gāyā ... 3

English Translation:
0. Blessed is Gokul town, blessed is this planet ground;
My dear one chose to rest here, blessed is this ground.

1. Blessed is that tree of Kadamb, under which god sat for rest;
So many trees swung together, proffering respects to god.

2. Blessed are those waters of Yamuna, where god chose to bathe;
Blessed is that lilting flute, playing sweetly on my god's lips.

3. Blessed are those feathers of peacock, graced on diadem of Mohan;
And Blessed is Mehta Narsinh's tongue, that sang lovely songs of god.